Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1449 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sich getäuscht sehen U فریب خورده بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
verraten und verkauft sein U حقه خورده [کلک زده] بودن
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
erschüttert <adj.> U تکان خورده
betroffen <adj.> U تکان خورده
schockiert <adj.> U تکان خورده
gefühllos <adj.> U پینه خورده
grausam <adj.> U پینه خورده
eingeschnappt <adj.> <adv.> U رنج خورده [ دلخور]
verstimmt <adj.> <adv.> U رنج خورده [ دلخور]
Ich bin erkältet. U من سرما خورده ام. [پزشکی]
Heute habe ich Abführmittel genommen. U امروز مسهل خورده ام.
Ich habe Schnupfen. U من سرما خورده ام. [پزشکی]
kaltschnäuzig <adj.> U پینه خورده [اصطلاح روزمره]
Mitvierziger {m} U مرد چهل و خورده ساله
sich [Dativ] den Fuß verknacksen U پیچ خورده شدن قوزک پا
sich [Dativ] den Fuß verstauchen U پیچ خورده شدن قوزک پا
mit dem Fuß umknicken U پیچ خورده شدن قوزک پا
sich [Dativ] den Fuß vertreten U پیچ خورده شدن قوزک پا
Hier ist es beschädigt. U اینجایش آسیب خورده است.
verformtes Rad U چرخ خم شده [تاب خورده]
Betrug {m} U فریب
Durchstecherei {f} U فریب
Betörung {f} U فریب
Arglist {f} U فریب
Finte {f} U فریب
Bauernfänger {m} U عوام فریب
verschlagen <adj.> U فریب آمیز
durchtrieben <adj.> U فریب آمیز
Durchtriebenheit {f} U فریب کاری
betrügen U فریب دادن
verleiten U فریب دادن
irreleiten U فریب دادن
täuschen U فریب دادن
enttäuschen U فریب دادن
beschwindeln U فریب دادن
trügen U فریب دادن
mit falschen Karten spielenidiom U فریب دادن
Die Kampagne wurde als gescheitert angesehen. U مبارزه [انتخاباتی] شکست خورده بحساب آورده شد.
Pizzabrötchen {n} U بیتزای کوچک غلت خورده [در شمال آلمان]
blinder Alarm U شوخی فریب آمیز
Betrug {m} U حیله [دورویی] [ فریب]
hinterhältiger Typ {m} U آدم فریب آمیز
Pizzaschrippe {f} U بیتزای کوچک غلت خورده [در شمال شرقی آلمان]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
Abschreckungsstrategie {f} U روش فریب و ترساندن دشمن
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Jemanden foppen U فریب آمیز با کسی شوخی کردن
Jemandem etwas [Akkusativ] weismachen U فریب آمیز با کسی شوخی کردن
Jemanden narren U فریب آمیز با کسی شوخی کردن
Jemandem einen Bären aufbinden U فریب آمیز با کسی شوخی کردن
falscher Fuffziger {m} U آدم فریب آمیز [اصطلاع روزمره]
Pizzasemmel {f} U بیتزای کوچک غلت خورده [در شمال شرقی آلمان باواریا و اتریش]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
zögern U دو دل بودن
genügen U بس بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
vorkommen U بودن
sein U بودن
stehen U بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
angebracht sein U به جا بودن
bestehen U بودن
sich gehören U به جا بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
gegenwärtig sein U بودن
sich gebühren U به جا بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
ausreichen U بس بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
streiken U در اعتصاب بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
verlobt sein U نامزد بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
abhängen U وابسته بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
Gastgeber sein U میزبان بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
ähnlich gelagert sein U شبیه بودن
ähnlich sein U شبیه بودن
ein hohes Ansehen genießen U محترم بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
hoch geachtet sein U محترم بودن
hungern U گرسنه بودن
hungrig sein U گرسنه بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
glauben معتقد بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
innehaben U دارا بودن
hin sein U خراب بودن
hinüber sein U خراب بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
gut aussehen U خوشگل بودن
ausschauen [wie] U همانند بودن
attraktiv ausschauend U زیبا بودن
attraktiv ausschauend U خوشگل بودن
gut aussehen U زیبا بودن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
schonen U مراقب بودن
innehaben U مالک بودن
zusammen sein U باهم بودن
zappeln U ناراحت بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
zappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U نا آرام بودن
zappeln U بی قرار بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
intelligent sein U باهوش بودن
nicht weit auseinander liegen U نزدیک به هم بودن
stammen [von] etwas U [از] چیزی بودن
ratlos sein U درمانده بودن
ratlos sein U حیران بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
bei guter Laune sein U سر خلق بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
gute Laune haben U سر خلق بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen U حیران بودن
stolpern U گیج و گم بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
nicht mehr weiterwissen U درمانده بودن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
auf sein U بیدار بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
auf der Hut sein U محتاط بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
nerven U مزاحم بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
Verwendbarkeit {f} U عملی بودن
Recent search history Forum search
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
1sich beziehen auf
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0پنچر بودن
1زمین خوردن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com